Criar un niño bilingüe

Por el momento no tengo ningún consejo a dar. ¡Pero si los recibo feliz! Hablamos desde el embarazo con P. de como criar nuestros niños con dos idiomas. Siempre me ha parecido evidente que van a ser bilingües: yo hablaré siempre francés, planificamos ir de vacaciones a menudo a Francia para que puedan practicar etc.. Y con esto sería suficiente. Pero ahora entiendo que no es tan sencillo. No es magia. Hay que hacer esfuerzos. Entender y hablar si, puede ser fácil, pero leer y escribir es otro reto, todo un aprendizaje.

N. tiene un poco más de dos años. No habla mucho todavía aunque siento que las últimas semanas aprendió más palabras. De hecho, empezaba a preocuparme un poco, y una noche anote en Evernote (esta herramienta me ayuda mucho a mantener orden en mi vida personal) todas las palabras que dice. Llegue a 30 approx. No está mal, pense que era menos. Solo 3 son palabras en francés (“banane–> platano”, “pomme–>manzana”, y “peau” o “pot”–> la piel de las frutas o la pelela).

Es una pena decirlo pero me cuesta mucho hablarles solo en francés, mi idioma nativo. Estoy rodeada de chilenos, y aplicar el famoso método “OPOL” (one person one language) no es natural. Requiere mucha concentración. Cuanto antes hay un tercero que habla español alrededor o si yo hable español el minuto antes, me salen espontáneamente las palabras en español para mis hijos. Me auto corrijo y muchas veces termino diciendo dos veces todo con la traducción “N., tienes hambre ? / N. Tu as faim?”. Deben pensar que tengo un problema.. Ójala no me imite. También mezclo palabras en la misma frase. “Tu veux aller au tuto? (entender: “quieres hacer tuto?” –> que sería “dodo” en francés).

Entonces es mi objetivo del próximo mes. Hablarles siempre siempre en francés aunque esté con gente que no habla el idioma. Mi gran temor es que N. y M. entiendan perfecto (N. ya entiende casi todo lo que le digo, lo tengo claro), pero no hablen porque no lo necesitan. ¿Para que van a hablar francés si la mama también entiende el español ? Ójala nunca decidan de no hablar la lengua minoritaria porque piensan que no sirve. Es nuestro trabajo demostrarles el contrario y generar las ganas de desarrollar el idioma. Quiero que puedan ir a estudiar a Francia o Canada si se les ocurre más tarde en la vida.

El tiempo de exposición al idioma es fundamental. Concretamente, la exposición que tienen al francés actualmente es conmigo (la mitad del día ahora, menos cuando volveré a trabajar), es por los cuentos que tenemos: todo o casi todo en francés y si está en español o en inglés el cuento hago traducción instantanéa, da resultados muy divertidos a veces. Escuchan francés con las canciones de niños (“les comptines”), la favorita del momento es “ah les crococo, les crococo, les crocodiiiiles“. También cuando pongo monos en la tele es en francés (Peppa Pig o Petit Ours Brun). Todavía no pueden hablar por teléfono con la familia materna. Pronto si lo haremos.

En fin, no quiero arrepentirme después de no haber enseñado el francés a mis hijos. Es una herramienta más en la vida y en un mundo cada vez más complejo y desafiante, y la lengua-cultura de su mama.

Me doy cuenta de que escribí todo esto de forma muy “negativa”, entonces démosle vuelta y empezamos a verlo positivamente, ¡lo vamos a lograr!

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s